Estrella de Ajenjo, un poema de la “Bruja Escarlata”

La reputación de Marjorie Cameron [La Bruja Escarlata] como artista creció después de su muerte. En 2006, su amigo Scott Hobbs estableció la Fundación Cameron-Parsons para servir como un archivo de almacenamiento y promoción de su trabajo. En 1995, su pintura Peyote Vision se incluyó como parte de una exposición sobre “Beat Culture and the New American”, que tuvo lugar en el Whitney Museum of American Art en la ciudad de Nueva York. Algunas de sus obras de arte fueron expuestas junto a las de Aleister Crowley y otros Thelemites para la exposición de 2001 “Reflections of a New Aeon”, realizada en la Galería Eleven Seven en Long Beach, California. En 2007 se realizó una retrospectiva del trabajo de Cameron en la Galería Nicole Klagsbrun en el distrito de Chelsea de la ciudad de Nueva York, mientras que ese mismo año aparecieron algunas de sus obras en la exposición itinerante “Semina Culture”, dedicada a todos los artistas que contribuyeron al Diario de Wallace Berman. En 2008, su pintura Dark Angel apareció en la exposición “Traces du Sacré” en el Centro Georges Pompidou en París. En 2014, se realizó otra retrospectiva, titulada “Cameron: Songs for the Witch Woman”, en el Museo de Arte Contemporáneo de Los Ángeles. Ese año, la editorial Fulgur Esoterica, con sede en el Reino Unido, publicó un libro con imágenes de las obras de Cameron y los poemas de Parsons. En 2015, una retrospectiva de su trabajo titulado “Cameron: La Cenicienta de las Tierras Yermas” se llevó a cabo en los proyectos Deitch en Soho, Nueva York, que incluyó una noche en la que amigos de Cameron se reunieron para discutir públicamente su legado. La estética de Cameron también influyó en el mundo de la moda, las diseñadoras Pamela Skaist-Levy y Gela Nash-Taylor reconocieron a Cameron como una inspiración parcial para su labe de Skaist-Taylor.

Aquí presentamos nuestra versión en español de su poema The Wormwood Star.

 

Estrella de Ajenjo

Siete veces golpeé la poderosa puerta de la bóveda subterránea – abierta – abierta
Me quedo afuera en el ventoso y curvado pasillo que se acerca a tu guarida.
Siete veces resuenan mis llamadas en la puerta de piedra y las cuevas de popa muertas y maldicen la hora de la medianoche
ven tú, traigo una lámpara para esta terrible oscuridad, verás el rostro conocido en los sueños.

Mis ojos son terribles y extraños, pero tú me conoces, he aquí mis vestidos son de una tela rica
y llevo el aire de una tierra de generosidad más allá del mar, ven fuera.

Estás a la sombra de la luz que llevo, y tus vestiduras apestan a los muertos y al sol fuera de lugar.

Ascenderemos la escalera que está llena de cosas insalubres, la piedra rueda delante de mí
y en la bóveda ardiente de la noche de las noches, salimos como luz.
Estrella oscura te busco en todas las salas sin fin del universo.

he entrado en el laberinto del caos y buscado las promesas, sin fin y sin cumplimiento,
pero he visto tu cabeza con casco reflejando el oro de todos los sangrientos triunfos y atardeceres del mundo.

He escuchado tu voz cantando canciones solitarias de deseo en el viento salvaje, recuerdo el arte de los dedos que sostenían la rosa con asombro
su garganta musical sonando el himno del amor, buscando desde el nacimiento y la estrella nebulosa.

Reinos de músculos y espuma de estrellas, perseguido y perseguidor, guerrero radiante, cuánto tiempo mi amado dios, cuánto tiempo, cuánto tiempo, cuánto tiempo

—Marjorie Cameron [La Bruja escarlata]

 

The Wormwood Star

Seven times I rap upon the mighty door of the subterranean vault – open – open
I stand without in the drafty and bent corridor that approaches thy lair.
Seven times resound my summons on the stony door and the dead stern caves and cursed the midnight hour
come thou forth,I bear a lamp for this terrible darkness, thou shall behold the face known in dreams.

Mine eyes are terrible and strange, but thou knowest me, behold my garments are of a rich cloth
and i bear the air of a land of bounty beyond the sea, come forth.

Thou are in the shadow of the light i bear, and thy garments reek of the dead and the sun misplaced.

We shall ascend the stair which is fraught with unwholesome things, the stone rolls before me
and into the blazing vault of the night of nights, we go forth as light.
Dark star i seek you in all the endless rooms of the universe.

i have entered the maze of chaos and searched the promises, no end and no fulfillment,
but i have seen your helmeted head flashing gold from all the bloody triumphs and sunsets of the world.

I have heard your voice singing lonely songs of desire in the wild wind, i remember the artistry of fingers that held the rose in wonder
your musical throat sounding the hymn of love, seeking since the birth and the crashing star nebula.

Kingdoms of muscle and star foam, pursued and pursuing, radiant warrior, how long my beloved god, how long, how long, how long.

 


 

Extraido de: MARJORIE CAMERON: 1922 – 1995” – ”The drawings – songs – paintings – poems – performances – were mere morsels left on the plate of a greater process – that process was the the Alchemists life” Erich von Dahlenberg (1976)

 
Traducción de J.M. Lecumberri para Barbas Poéticas, diciembre 2017.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s